L'Algérie de plus près

Entretien exclusif avec Frank Sylvain, éditeur (Atelier Akatombo, France).

Découvrez son métier, son parcours, ainsi que sa jeune et ambitieuse maison d’édition Atelier Akatombo spécialisée dans la littérature japonaise.

Le Chélif : Bonjour Frank et bienvenu.

Frank Sylvain : Bonjour.

Qui est Frank Sylvain ?

Quelqu’un qui a beaucoup voyagé mais reste curieux du monde.

Quel est votre parcours professionnel ?

J’ai commencé comme mathématicien, et j’ai ensuite fait un peu de finance, surtout en Asie, tout en apprenant des langues de pays lointains.

Présentez-nous Atelier Akatombo, votre maison d’édition, et comment elle est née ?

Dominique Sylvain, la directrice littéraire est écrivaine et a publié de nombreux romans aux Éditions Viviane Hamy et récemment chez Robert Laffont. Nous avons un vif intérêt pour le Japon, où nous avons longtemps vécu, et nous avons décidé d’essayer de partager cette passion avec d’autres.

Que signifie Akatombo et pourquoi vous avez choisi ce nom ?

Aka, en japonais veut dire « rouge », et tombo est le nom générique des libellules. La libellule rouge est une espèce spécifique au Japon, qui apparait depuis longtemps dans les romans et les poèmes, car son éclosion en octobre symbolise l’arrivée du temps frais et sec après les rudes chaleurs moites de l’été. On dit qu’à ce moment-là, l’appétit revient, tant pour les plats cuisinés que pour les livres…

Quelle est la ligne éditoriale de votre maison d’édition ? Quels types de romans proposez-vous ?

Le choix est de faire découvrir des textes appréciés par un public important au Japon. Les livres que lisent ceux qui se rendent au travail de façon ordinaire. Probablement des livres qui rendent la vie plus belle, ou plus intéressante.

Vous sortez simultanément les livres papier et numériques ou avez-vous une autre stratégie ?

Nous sortons les deux lorsque l’éditeur japonais y consent.

Quel sont vos plus beaux succès littéraires ? Vos best-sellers ?

Disons que nous avons une grande tendresse pour Le Point zéro de Seichô Matsumoto, le premier livre que nous avons publié, et pour le livre sur lequel nous sommes en train de travailler, le livre à venir…Nous avons décidé d’offrir un large choix : roman noir, policier, SF, manga.

Le Requin de Shinjuku d’Arimasa Osawa est un chef d’œuvre, publié au Japon en 1990 et traduit au français en 2020, soit 30 ans après sa sortie. Pourquoi ce retard pour la traduction française ?

Il y a dans la vie des mystères insondables. Certains s’expliquent par le fait qu’un universitaire, et il y en a beaucoup parmi les traductrices et les traducteurs, ne peut décemment pas accoler son nom à celui d’un auteur de roman policier. Ses collègues se gausseraient…

Vous comptez publier l’ensemble des numéros de la série Samejima ?

Il y a aux États-Unis une maxime commerciale « client is king ». J’aime à la traduire par « Le lecteur est roi »…

Avez-vous des projets concrets dont vous pouvez parler à nos lecteurs ? Des indices sur d’éventuelles publications en cours d’étude ?

Notre prochaine sortie La Team Batista est un roman très réaliste se passant en milieu hospitalier et écrit par un professeur de médecine. Un excellent cadeau à offrir à un médecin surmené…

Etes-vous un grand lecteur ? Quels sont vos livres cultes ?

Je ne sais pas si je suis un bon lecteur, ou un grand lecteur, mais peut-être que plus de vingt mille ouvrages en trois langues dans ma bibliothèque personnelle peuvent me faire qualifier de gros lecteur.

Un dernier mot à nos lecteurs, passionnés de littérature étrangère.

Puis-je vous laisser une citation de l’écrivain Nagaï Kafu 『ぼくは自分のやりたいことはドンドンやって楽しむ。楽しんだことは後で後悔しない。』

« Peu à peu je parviens à faire ce que je désire et j’y prends plaisir, sans le moindre regret »

Frank, Je vous remercie beaucoup pour le temps que vous m’avez accordé pour répondre à ces questions.

C’est moi qui vous remercie de votre intérêt pour Atelier Akatombo et ses livres.

Propos recueillis par Rouchdi Berrahma